от Ю. Моор-Мурадова

Могут выйти на "мирпесет" квартиры, а могут и на "балкон"

"БатарИя" используется наряду с "солелА".

Наряду со словом "хешбонаут" знают и его перевод на международный язык: "Бухгалтерья". Последнее иногда используют в смысле "сведение счетов".

"бюрократия" используют наравне со своим "найерет" ("бумаги", от "неяр")

артист вспоминает, что в его время "hая бе-мода" петь с эстрады сатирические куплеты

"Бли паника – йеш "БритАника" ("Без паники – есть "Британика" (энциклопедия))

"Яца ле-пенсия" ("вышел на пенсию"), хотя есть свое "Яца ле-гимлаОт"

"Бе-принцИп ани элех ле-шам!" – "Я из принципа пойду туда!"

"Бишвиль ма протекция, кше-йеш кшарим?" ("Для чего протекция, когда есть связи?")

фраза радиокомментатора: "Шней а-политикайим бе-ото а-рубрика" – "Оба этих политика близки по своим взглядам" (или по своему положению в партийной иерархии – зависит от контекста)

"Лама ата скандал?" – "Ло ани, ата осе скандал
"Эйн ли рега даль - о скандаль, о фестиваль"… ("Нет мне ни минуты покоя – то скандал, то фестиваль")

Про худого скажут: "Скилет".

"стаж" – "вЕтек"

Будете заказывать наряд у портного – услышите "талия" ("мотнайим")

"Махзик фасон" - держит фасон

"фирма" – наряду с "хевра"

"hу бе-форма" – "он в форме" "Футбол" существует рядом с дословно переведенным "кадурЕгель"

 

 

То и дело натыкаешься на них: "лампа", "бомба", "банда", "бандит", "дилемма", "баррикада", "ваза", "группа", "комбина" (мошенничество), "электорат", "люстра", "лупа", "фиаско", "фигура". Причем "фигура" хорошая может быть у женщины, и про человека могут, как и на русском, сказать: "фигура"

оригинальная статья - mnenia.zahav.ru